博鱼电竞竞猜官网网址是什么
博鱼电竞竞猜官网网址是多少
博鱼电竞竞猜官网网址
博鱼电子竞技
博鱼体育竞猜展98db in
博鱼体育官网网址
博鱼体育下载地址
博鱼客户端
博鱼体育可靠吗
博鱼首页
☯王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人博鱼电竞竞猜官网网址,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼电竞竞猜官网网址在哪下载安装?博鱼电竞竞猜官网网址好用吗?
作者: 褚涛婷 2024年07月23日 17:26
网友评论更多
330陶发俊m
12版经济 - 图片报道👮🌩
2024/07/23 推荐
187****5075 回复 184****7451:民生直通车丨功能更多元,社保卡将实现全国“一卡通”🎎来自大同
187****4450 回复 184****6913:如何花10w装出30W的效果💰来自安康
157****4398:按最下面的历史版本🤑🧡来自宿豫
714秦义河305
新华时评|推动共筑高水平中非命运共同体🗼☲
2024/07/22 推荐
永久VIP:高新发展一字跌停 公司重磅收购或无法按照当前方案继续推进🐭来自济宁
158****6622:人民网三评“指尖上的形式主义”之二:铃声缘何成了“紧箍咒”❁来自石林
158****9724 回复 666🚥:【境内疫情观察】全国新增16例境外输入病例(4月17日)🤯来自青岛
214单于程柔fj
长城花期接近尾声,请速来!🚇🌃
2024/07/21 不推荐
支星罡bh:伊朗敢于直接攻击以色列的两大看点🙍
186****7087 回复 159****4605:《冰球小课堂》第三集:滑行技术-正、倒滑🏤