kaiyun体育官网网页登录入口官网
kaiyun体育官网网页登录入口下载
kaiyun登录入口登录
kaiyun下载app下载安装手机版
云开体育官网入口
kaiyun官方网app下载
云开app官方入口下载
kaiyunli
开yun体育官网网页登录入口官网
🐁王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
kaiyun体育官网网页登录入口在哪下载安装?kaiyun体育官网网页登录入口好用吗?
作者: 刘志宽 2024年07月05日 20:27
网友评论更多
275尤策希m
从欣赏的“悦己”到表达的“悦人”📮🏩
2024/07/05 推荐
187****8141 回复 184****200:“中国为德企提供了极具吸引力的投资机会”——访德意志银行集团管理委员会委员慕文泽🚠来自牙克石
187****4214 回复 184****595:已进驻31家单位!二十届中央第三轮巡视进驻工作即将完成🈸来自宜春
157****6040:按最下面的历史版本📐🕝来自荆门
879闻勇慧345
【理论圆桌会】自觉做党的创新理论的笃信笃行者🌪🌻
2024/07/04 推荐
永久VIP:从唐古拉山到拉萨,他们日复一日、年复一年地巡护在青藏铁路沿线——坚守雪域高原 守护天路平安⛆来自肇庆
158****9364:中德开拓合作新增长点,筑牢双边关系基本盘➏来自南平
158****3805 回复 666👛:杨峥率队赴草湖项目区考察调研⛶来自牙克石
848仇莉咏lu
普通感冒T细胞或可对抗新冠 法国住院人数大增丨大流行手记(1月10日)🥄🌓
2024/07/03 不推荐
广强滢xc:东莞市厚街经济发展有限公司董事蔡振华被查📉
186****583 回复 159****6439:阵风7级!北京今日北风在线 最高气温16℃📦