亚星官方下载

 

亚星官方下载

🐨🀄🍦

亚星官网下载

亚星yaxing登录平台

亚星官方手机版下载

亚星官网手机版

亚星官方正网

亚星官网登入口

亚星官方网

亚星手机版官方登

亚星平台

谁知道亚星网址

     

亚星官方下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验亚星官方下载,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💟(撰稿:昌思邦)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

56人支持

阅读原文阅读 7635回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 房荔莲🎞LV6六年级
      2楼
      “饭卡爆改手机”?网友:妥妥的“坑娃神器”啊😕
      2024/09/07   来自温州
      1回复
    • 🍮陈骅鸿LV4大学四年级
      3楼
      又一个“王”走下神坛!他曾和巴菲特齐名💘
      2024/09/07   来自沭阳
      2回复
    • 梅贝伟👊LV5幼儿园
      4楼
      马晓伟赴大连指导抗疫 北京吉林多位中石油员工确诊☹
      2024/09/07   来自衢州
      5回复
    • 邓恒秀LV6大学三年级
      5楼
      康希诺称新冠疫苗产能年内有望增至5亿剂 18岁以上均可接种📓
      2024/09/07   来自北海
      6回复
    • 殷艺丹🍶⏰LV5大学三年级
      6楼
      菲众议员声称中国学生对菲国家安全构成威胁,要求展开调查,中国驻菲使馆驳斥!✡
      2024/09/07   来自烟台
      9回复
    • 詹全毅LV9大学四年级
      7楼
      研究称印尼85%人口已有抗体 多国检测阳性率超20%|大流行手记(1月6日)🏗
      2024/09/07   来自眉山
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #持续增强餐饮消费动能要走好“三步棋”#

      费骅兰

      0
    • #消失的性生活,是多少夫妻的常态?#

      石军枝

      8
    • #日本发现新变异病毒 八成民意对东京奥运如期举办悲观#

      屠和梅

      1
    • #镇政府禁止群众进体育馆

      解钧风

      6
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注亚星官方下载

    Sitemap