开元国际68ky
开元国际3359
开元国际app官网下载
开元国际正规吗
开元国际45k
开元国际78ky
开元国际78ky官网版
开元国际视频
开元国际app官网下载怎么样
开元国际集团官网
🐐王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话开元国际67ky官网,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
开元国际67ky官网在哪下载安装?开元国际67ky官网好用吗?
作者: 郭娴有 2024年07月09日 18:29
网友评论更多
604邢羽梦k
实战实训提升乡村干部能力🖇👐
2024/07/09 推荐
187****5656 回复 184****2601:天舟小课堂 | 为什么要调整天舟货运飞船的发射频次?📇来自桂林
187****9204 回复 184****889:视频|世界互联网大会数字丝路发展论坛在西安开幕🌩来自莆田
157****6415:按最下面的历史版本🛷🏆来自汕头
9360姚芸全98
两会数说中国|2023年中国经济“成绩单”成色十足⛅🐖
2024/07/08 推荐
永久VIP:驻点笔记丨亲历台湾花莲地震:天灾无情人有情⚘来自兴义
158****5443:被淄博小学生的热情戳到了🔕来自靖江
158****1850 回复 666❲:7018米!中国科学家又迎来历史性突破🐗来自江油
126戚保浩nc
抚州现12级雷雨大风🎃🏎
2024/07/07 不推荐
窦韵光he:“菜篮子”稳 “果盘子”足——寒潮下南京农副产品物流中心见闻🤠
186****1167 回复 159****6382:罗尼·奥沙利文 :架起中英斯诺克桥梁➙