✾💣💀
澳门正版资料大全免费大全鬼谷子
澳门正版资料大全免费歇后语
澳门正版资料大全免费歇后语下载
澳门正版资料大全一
澳门正版资料大全有哪些
澳门正版资料大全资料2023年
特区总站澳门正版资料大全
澳门正版资料大全免费借阅
澳门正版资料大全蛇蛋图
澳门正版资料大全资料贫无担石
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前澳门正版资料大全,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后澳门正版资料大全,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🐅(撰稿:徐离真婷)花2万元学习,投资几十万元的“甘肃麻辣烫”店开业18天就关门了!
2024/07/08赵克裕🔞
电影酱园弄全阵容官宣最期待的一部电影!
2024/07/08仲孙晶纯🎯
UFC上演“中国德比” 张伟丽卫冕女子草量级金腰带
2024/07/08祁子梁🙄
第十八届人民企业社会责任荣誉盛典开幕
2024/07/08蔡宜秀✤
港澳台侨企业抢抓“消博机遇”踊跃参展开拓市场
2024/07/08鲁慧钧⭐
“文化遗产科普月”首场讲座在澳门城市大学举行
2024/07/07龙香澜🍥
妇女报:厌女与恶俗不该是爽感密码
2024/07/07印燕仪🍩
为什么越来越多的人选择待在家中,而不去旅游?
2024/07/07尉迟林奇p
来去匆匆 江苏双色球千万元大奖得主现身领奖
2024/07/06谈霞荷h
《机遇中国:对话省部长》专访云南省委书记王宁
2024/07/06徐程兰😱