金莎娱乐官方版官网网址是什么
金莎娱乐官方版官网网址是多少
金莎娱乐官方版官网网址
网上的金莎娱乐平台是不是关闭了
金莎娱乐会所什么档次
金莎娱乐会所怎么样
🈂王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金莎娱乐官方版官网网址在哪下载安装?金莎娱乐官方版官网网址好用吗?
作者: 巩毅启 2024年07月09日 18:53
网友评论更多
168曹梁生z
有回音 | 轨交11号线“板凳族”屡禁不止?上海地铁:将加强劝导🚦⚡
2024/07/09 推荐
187****6769 回复 184****4028:新包 | COACH 上架2024春夏雏菊印花系列包包:盎然春色🚲来自阳江
187****6144 回复 184****2560:粤公网安备44010602002985号🚅来自铜陵
157****525:按最下面的历史版本🈴🍶来自宁德
4016祁建冰868
出实招办实事求实效:专访人力资源和社会保障部部长张纪南🎻🚊
2024/07/08 推荐
永久VIP:长白山:加快打造世界级旅游目的地🍂来自瓦房店
158****9006:水清岸绿 保护传承(国家文化公园)🌻来自秦皇岛
158****6859 回复 666🙌:漫画大全免费看👂来自南平
552淳于荔发sv
金卡智能(300349.SZ):一季度净利润9895.7万元 同比增长22.03%🍉🌠
2024/07/07 不推荐
樊骅艳vx:特朗普将作为史上首位美国总统接受刑事审判,“封口费”起诉给特朗普定罪几率大么?🈚
186****3623 回复 159****9049:第九个全民国家安全教育日,北京11家宣教体验馆向中小学生开放🍱