金沙游乐场官网下载地址

 

金沙游乐场官网下载地址

🏥🌄🥅

金沙游乐场官网下载地址在哪

金沙游乐场官网下载地址查询

金沙游乐场app

金沙游乐园在哪里?

金沙乐园

金沙乐园门票价格

金沙乐园有什么好玩的

金沙湾游乐场

金沙游乐场有哪些

金沙儿童游乐园

     

金沙游乐场官网下载地址

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛀(撰稿:利绿柔)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

82人支持

阅读原文阅读 6915回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 宁萍璐🥓LV0六年级
      2楼
      同上一堂课 联手公益助力乡村教育⚹
      2024/09/08   来自池州
      5回复
    • 🧜习军佳LV7大学四年级
      3楼
      乡间烟火气,“村晚”抚人心♓
      2024/09/08   来自长乐
      2回复
    • 长孙磊美☙LV1幼儿园
      4楼
      人民网评:推动中国式现代化乘风破浪、扬帆远航❓
      2024/09/08   来自石狮
      9回复
    • 凤叶钧LV9大学三年级
      5楼
      直播间里的“受害者家属”:不想要同情的流量💟
      2024/09/08   来自赤水
      2回复
    • 欧阳学刚🛳⚽LV3大学三年级
      6楼
      莫德纳料疫苗对Omicron效果较差 德国拟加强限制|大流行手记(11月30日)♝
      2024/09/08   来自公主岭
      6回复
    • 国珍壮LV6大学四年级
      7楼
      广东启动疫情防控追责调查 不能以问责基层“甩锅”推责💩
      2024/09/08   来自铜仁
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #福气多玉石床:年轻一代的品质健康需求#

      丁乐韦

      8
    • #电子达摩010:红色漫游者#

      应燕心

      3
    • #中外人工智能企业共同编制 大模型安全领域国际标准发布#

      杭博仁

      2
    • #大流行手记|1月5日:美国新冠住院人数创新高 多国疫苗供应紧张|1月5日:美国新冠住院人数创新高 多国疫苗供应紧张

      缪志祥

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金沙游乐场官网下载地址

    Sitemap