🌊🍣🔣
米兰体育官方网站下载
米兰体育官方网站入口
米兰体育官方网站首页
米兰体育官方网站首页入口
米兰体育报官网
米兰篮球俱乐部百度百科
米兰资讯
米兰体育馆
米兰体育报
米兰体育新闻最新
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌米兰体育(官方网站),那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
📬(撰稿:曲良琦)70后家长关注点越来越“面向国家需求”,考验高校招生水平
2024/09/04唐发初🍽
严防“物传人” 杭州部分进口商品专业卖场暂停经营
2024/09/04孟莉梦📱
国台办:坚决贯彻新时代党解决台湾问题的总体方略
2024/09/04湛彩浩🕵
天津示20例阳性感染者详情 15例为中小学生
2024/09/04房强光🔞
南方较强降雨持续在线 20日起寒潮强势入侵
2024/09/04贡飞霭💚
2024年度“百城千校万企”促就业行动启动
2024/09/03高春鸣🏣
全国评论员看四川丨职业教育“四川实践”带来的启示
2024/09/03匡柔若🚣
新华网评:让正能量与大流量双向奔赴
2024/09/03左聪馥d
山东菏泽牡丹区:深化政务公开 变“人找政策”为“政策上门”
2024/09/02公孙豪凝n
花粉季如何预防和治疗过敏性鼻炎?
2024/09/02张竹妹🔫