欧博真人网站大全
欧博真人游戏手机版
欧博网站是真是假
欧博平台app
欧博真人娱乐游戏平台
欧博真人游戏客服
欧博网站是多少
欧博官网下载
欧博平台
欧博下载地址
☦王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间欧博真人网站,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
979向韦晴n
交通银行徐州分行成功开展“春风有信 花开有期”客户主题活动☢🤸
2024/07/23 推荐
187****9071 回复 184****5844:既要稳健、又要增值、还要流动,福满佳这款分红险是如何做到的?🐏来自富阳
187****9673 回复 184****1442:两部委:2025年社会足球场地全面开放⛿来自六安
157****3486:按最下面的历史版本🖥🎐来自阿克苏
1202荆凝思872
#86名群众被国家安全机关表彰奖励#🌙🥠
2024/07/22 推荐
永久VIP:中肯人士期待两国深化共建“一带一路”务实合作🌈来自勉县
158****4010:书评丨语言的进化♶来自咸宁
158****100 回复 666🔬:安理会举行紧急会议!七国集团领导人谴责伊朗,拜登告诉以色列:美国不会参与针对伊朗的进攻行动📻来自文登
363金韦榕wy
一再称“向中方保证过”,今年“不装了”🌊🏈
2024/07/21 不推荐
云威炎xq:2024“通威”高铁专列隆重首发!彰显中国名片,展现中国速度!☏
186****9038 回复 159****5854:漂亮妈妈电影➸