酷游登录官方网址官网下载

 

酷游登录官方网址官网下载

✗⬜🌙

酷游登录官方网址官网下载安装

酷游登录官方网址官网下载手机版

酷游登录官方网址官网下载

酷游登陆官网

酷游ku官网登录页

酷游平台

酷游网游官网

酷游官方网站

酷游官网-下载

酷游ku游官网最新地址

     

酷游登录官方网址官网下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌酷游登录官方网址官网下载,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验酷游登录官方网址官网下载,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🕸(撰稿:储媛纨)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

59人支持

阅读原文阅读 4695回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 蒲炎宗👡LV4六年级
      2楼
      《经济半小时》 20240409 徐闻:菠萝飘香迎丰收⚒
      2024/07/11   来自晋江
      8回复
    • 😣杭维良LV1大学四年级
      3楼
      「人民日报」来了!新闻早班车🚦
      2024/07/11   来自凯里
      4回复
    • 通富娣🏤LV3幼儿园
      4楼
      农机上阵农技下乡 全国春播粮食已完成意向面积的15.6%🏔
      2024/07/11   来自敦化
      7回复
    • 窦静晓LV6大学三年级
      5楼
      巴勒斯坦总统授权穆罕默德·穆斯塔法组建新政府🏕
      2024/07/11   来自盐城
      0回复
    • 连晶力🤓🖊LV9大学三年级
      6楼
      杭州西湖睡莲暮春绽放 恍若步入“莫奈花园”🌀
      2024/07/11   来自伊犁
      3回复
    • 吕宗蓉LV9大学四年级
      7楼
      海南出台支持外贸高质量发展新政⛏
      2024/07/11   来自昆明
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #我国成立国家脊灰病毒封存监管机构#

      吴江嘉

      6
    • #土耳其对以色列实施部分商品出口限制#

      单于清和

      5
    • #新华全媒+丨南京:铭记历史,守护和平#

      太叔荣聪

      6
    • #汇聚起保护长城和传承文化的坚实力量

      晏蝶发

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游登录官方网址官网下载

    Sitemap