西甲足球购买
西甲联赛买球
西甲球票购买攻略
西甲在哪里投注
西甲足球门票预订app
西甲彩票怎么买
西甲买球软件
西甲可以买球吗
西甲交易
西甲球址汇
🏢王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前西甲买球网站,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短西甲买球网站,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
109谈善玉z
抓好老旧小区改造 积极回应民生期盼✮💇
2024/07/24 推荐
187****8341 回复 184****5303:江南等地有较强降水和强对流天气☎来自从化
187****3879 回复 184****691:欧冠又乱了!4强浮现:英超双雄晋级,西甲5队惨遭团灭,拜仁危险😶来自南平
157****9117:按最下面的历史版本🌶🛷来自盐城
8301阙儿心558
北欧四国竞相提升空中战力💜🖋
2024/07/23 推荐
永久VIP:数读中国丨7组数字透视2023医保改革发展惠民实效🚇来自荆州
158****6328:了解你附近的“新冠肺炎”定点医院(持续更新中)➡来自蓬莱
158****6244 回复 666⚁:浙江“西电东送”特高压工程累计送电量超6000亿千瓦时🆚来自巩义
708陶雪平mo
善学善用党的创新理论(思想纵横)🍪🐲
2024/07/22 不推荐
戴翠媚ij:34岁网红“飞飞一杯酒”去世⚖
186****2017 回复 159****365:内地男子从香港非法入境于上海确诊 珠海日前抓获10人偷渡团伙🚓